размер шрифта

Поиск по сайту



Вопрос 2489

Вопрос на тему «Разбор выступлений»
Из книги — Лапкин И.Т. «‎...открытым оком», том 11

Вопрос 2489:

Есть ли перспектива реформации богослужебного языка (старославянский язык), который использует Православная Церковь? Возможен ли переход богослужебной жизни Церкви на современный русский язык? Если нет, то в чём насущность старославянского языка?

Ответ митр.Кирилла (Гундяева): «Прежде всего хотел бы уточнить: язык, используемый сегодня Русской Православной Церковью в богослужебной практике, нельзя называть в строго филологическом смысле «старославянским». Старославянский язык - это язык, на котором разговаривали наши далёкие предки на Руси. Современный богослужебный язык - это церковно-славянский, который серьёзно эволюционировал со времен принятия Русью христианства. Стоит отметить, что уже в Древней Руси устная и богослужебная формы славянского языка заметно различались. Богослужебный язык был насыщен богословскими и нравственными понятиями, которые были неизвестны до принятия христианства, и следовательно, не использовались в разговорной речи. Многие грамматические конструкции были заимствованы из греческого языка. Поэтому с самого начала у церковно-славянского языка была определенная понятийно-грамматическая автономия от разговорного языка. Вообще, я считаю, что неправильно говорить о реформе в отношении богослужебного языка. Это неправильно, потому что любая реформа по своему характеру революционна. А революция всегда разделяет людей на её сторонников и противников. Использование того или иного языка во время богослужения не относится к догматике, а значит, не должно становиться причиной каких-либо разделений в рамках Церкви. История церковных реформ XVII века показала нам, к каким трагическим последствиям это может привести.

Другое дело, если речь идёт об активизации той работы по развитию церковно-славянского языка, которая всегда была в Церкви. Я имею ввиду адаптацию отдельных слов и грамматических форм к современному литературному языку. Например, возьмите фразу из Псалма 90: «: И грех мой предо мною есть выну». Современный человек, даже если он знает значение славянского слова «выну», соответствующее русскому слову «всегда», вольно или невольно ассоциирует его с глаголом «вынуть». В подобных случаях я вполне допускаю возможность замены. Однако в отношении общеупотребительных молитв, содержание которых известно большинству, этого делать не следует. Гораздо проще дело обстоит с использованием литературного языка для чтения Священного Писания в храмах. Ведь и дома подавляющее большинство людей читает Библию на русском языке, а не на церковно-славянском. На мой взгляд, сегодня вольно или невольно мы подменяем проблемой использования церковно-славянского языка в богослужении другую более серьёзную проблему, которую я назвал бы непониманием языка христианства. Ведь, например, такие слова, как «любовь» и «смирение», которые нам привычны и чисто лингвистически понятны, имеют совсем другое значение в христианском понимании, чем в секулярном мире. Поэтому так необходимо усиление катехизаторской работы среди верующих».

Ответ И.Т. Лапкина:

Ни в чём, кажется так зримо не видится лукавство и кричащее безбожество митрополита. Да разве он не знает, что народ ничего не понимает и только стоит и глазами смотрит на их переодевания. Для народа все попы таинственны и зашифрована их речь. Ну столько же туману напустил, а на деле только одно: «Как бы нас не разоблачили, что мы народ этот не любим. И народ наш глуп и невежественен и мне его не за что уважать!» Злые делатели, не пасли на злачных пажитях овец, и вместо хлеба дают камень непонятности. Нужны пастыри, чтобы на русском языке службу вели и проповедывали.

Чис.27:17 – «Который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря»

И во всей стране только один человек видел это, а остальные горбатились перед властью и перед архиереями.

3Цар.22:17 – «Я вижу всех Израильтян, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря. И сказал Господь: нет у них начальника»

Деян.22:2 – «Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они ещё более утихли»

Неем.8:8 – «И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное»


150

Смотрите так же другие вопросы:

Смотрите так же другие разделы: