Смотрите так же другие вопросы:
-
Вопрос 441
Почему есть последователи у диких культов? -
Вопрос 1657
Какую оценку дадите книгам В. Мегре об Анастасии?
Вопрос на тему «Разбор выступлений»
Из книги — Лапкин И.Т. «...открытым оком», том 11
Есть ли перспектива реформации богослужебного языка (старославянский язык), который использует Православная Церковь? Возможен ли переход богослужебной жизни Церкви на современный русский язык? Если нет, то в чём насущность старославянского языка?
Ответ митр. Кирилла (Гундяева): «Прежде всего хотел бы уточнить: язык, используемый сегодня Русской Православной Церковью в богослужебной практике, нельзя называть в строго филологическом смысле «старославянским». Старославянский язык – это язык, на котором разговаривали наши далёкие предки на Руси. Современный богослужебный язык – это церковно-славянский, который серьёзно эволюционировал со времён принятия Русью христианства. Стоит отметить, что уже в Древней Руси устная и богослужебная формы славянского языка заметно различались. Богослужебный язык был насыщен богословскими и нравственными понятиями, которые были неизвестны до принятия христианства, и следовательно, не использовались в разговорной речи. Многие грамматические конструкции были заимствованы из греческого языка. Поэтому с самого начала у церковно-славянского языка была определенная понятийно-грамматическая автономия от разговорного языка. Вообще, я считаю, что неправильно говорить о реформе в отношении богослужебного языка. Это неправильно, потому что любая реформа по своему характеру революционна. А революция всегда разделяет людей на её сторонников и противников. Использование того или иного языка во время богослужения не относится к догматике, а значит, не должно становиться причиной каких-либо разделений в рамках Церкви. История церковных реформ XVII века показала нам, к каким трагическим последствиям это может привести.
Другое дело, если речь идёт об активизации той работы по развитию церковно-славянского языка, которая всегда была в Церкви. Я имею ввиду адаптацию отдельных слов и грамматических форм к современному литературному языку. Например, возьмите фразу из Псалма 90: "И грех мой предо мною есть выну". Современный человек, даже если он знает значение славянского слова "выну", соответствующее русскому слову "всегда", вольно или невольно ассоциирует его с глаголом "вынуть". В подобных случаях я вполне допускаю возможность замены. Однако в отношении общеупотребительных молитв, содержание которых известно большинству, этого делать не следует. Гораздо проще дело обстоит с использованием литературного языка для чтения Священного Писания в храмах. Ведь и дома подавляющее большинство людей читает Библию на русском языке, а не на церковно-славянском. На мой взгляд, сегодня вольно или невольно мы подменяем проблемой использования церковно-славянского языка в богослужении другую более серьёзную проблему, которую я назвал бы непониманием языка христианства. Ведь, например, такие слова, как "любовь" и "смирение", которые нам привычны и чисто лингвистически понятны, имеют совсем другое значение в христианском понимании, чем в секулярном мире. Поэтому так необходимо усиление катехизаторской работы среди верующих».
Ни в чём, кажется так зримо не видится лукавство и кричащее безбожество митрополита. Да разве он не знает, что народ ничего не понимает и только стоит и глазами смотрит на их переодевания. Для народа все попы таинственны и зашифрована их речь. Ну столько же туману напустил, а на деле только одно: «Как бы нас не разоблачили, что мы народ этот не любим. И народ наш глуп и невежественен и мне его не за что уважать!» Злые делатели, не пасли на злачных пажитях овец, и вместо хлеба дают камень непонятности. Нужны пастыри, чтобы на русском языке службу вели и проповедывали.
Чис.27:17 – «Который выходил бы пред ними и который входил бы пред ними, который выводил бы их и который приводил бы их, чтобы не осталось общество Господне, как овцы, у которых нет пастыря»
И во всей стране только один человек видел это, а остальные горбатились перед властью и перед архиереями.
3Цар.22:17 – «Я вижу всех Израильтян, рассеянных по горам, как овец, у которых нет пастыря. И сказал Господь: нет у них начальника»
Деян.22:2 – «Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они ещё более утихли»
Неем.8:8 – «И читали из книги, из закона Божия, внятно, и присоединяли толкование, и народ понимал прочитанное»